'Eikel', 'nozem', 'piegem' en andere Jiddisch-Bargoense etymologieën

Hans den Besten


This article is a second and final sequel to an earlier study on the morphophonology of Yiddish hebraisms in Dutch and Dutch slang. It concerns eleven Yiddish borrowings, which – but for hebbes and prinsemarij – are all hebraisms: 1 eikel ‘dumbo’, 2 gossiemijne ‘good gracious’, 3 hebbes ‘gotcha’, 4 kloffie ‘gear’, 5 nozem ‘rowdy’, 6 piegem ‘{strange / smart} fellow’, 7 porum ‘face’, 8 prinsemarij ‘police’, 9 smeris ‘cop’, 10 (in de) smiezen ‘(in) focus’ and 11 Sod(d)em ‘[nickname for the town of] Winschoten’. Substantially new etymologies are drawn for these words six of which contain Hebraic-Yiddish morphemes: enclitic -eine ‘1Pl’, masculine plural -em and feminine singular -es (2, 6-10), while kloffie and hebbes represent a Hebrew N + N collocation and a clipped Yiddish sentence respectively. Since most Hebraisms have partially or fully lost their original readings (1-2, 4-7, 10-11) while many etymons evidence a complex historical phonology or morphology (2, 4-6, 8, 10-11), a morphophonology-oriented approach is called for.

Volledige tekst: PDF


  • Er zijn momenteel geen terugverwijzingen.

mnl_131_01 verloren_371_01 huygens_789

© Tijdschrift voor Nederlandse Taal- en Letterkunde | ISSN (print): 0040-7550 | eISSN (online): 2212-0521